Kleine, falsche Anleitung
NaDenn 18. May 2009
(Die korrekten Bedeutungen der Beispiele sehen Sie besser im Wörterbuch nach
Anton Simmerling-Warendorn war jahrelang für die Deutsche Ausgabe des Vereinsheftes “Wir von der West-Algarve” verantwortlich und hat sich bei seinen zahlreichen Urlauben im Conselho de Vila do Bispo gut mit dem hiesigen Ideom vertraut machen können. Ab und an wird er nun an dieser Stelle sein Wissen einem interessierten Lesepublikum zugänglich machen:
Vokabeln:
a bola = der Kuchen
o compas = der Kompass
morder = sterben
fado = fahl, bleich, nicht schmackhaft
o senhor = die Frau
a senhora = der Herr (ABER: o senhor João = der Herr Jürgen!)
boa sorte! = eine gute Sorte
cão = Kuh
pasta = Nudeln
macacos = Maccaronis
papos secos = feste (getrocknete) Pappe
beijinhos! = Guten Tag
Und damit Sie gleich loslegen können, hier einige Anwendungsbeispiele:
È uma boa sorte compas. (Dies ist eine gute Sorte Kompass.)
Socorro! O cão está a morder da bola! (Zu Hilfe! Die Kuh stirbt am Kuchen!)
Sim, è verdade, há mau tempo! (Ja, Sie haben Recht, es sind schlechte Zeiten.)
O fado senhor tem os seus dias. (Die blasse Frau hat Besuch von ihrer Tante.)
Und im Restaurant:
Sff. mais um prato com macacos! (Bitte noch einen Teller Maccaroni.)
Gostámos muito a pasta com Edamer! (Die Nudeln mit dem Edamer haben uns sehr gemundet.)
Und im Geschäft für Kunstbedarf:
Há mais umas folhas dos papos secos por a pintura? (Haben Sie noch ein paar Bögen der festen Malpappe?)
Und immer höflich sein, wenn der Präsident vorbeigeht:
„Beijinhos Vs. Exc. José Socrates!“
- Tückisches Portugiesisch!
- Comments Off